>

Subscribe:
maotouzi的毛豆里
    > 东张西望之影文记录
        > 那本传说中的“Italian Book"
New Topic    Add Reply

<< Prev Topic | Next Topic >>
Author
Comment
maotouzi
毛豆子
Posts: 6584
(2/8/09 5:40 am)
Reply

那本传说中的“Italian Book"

那本传说中的“Italian Book"


传说中的那本神秘的‘italian book’原来就是这本威斯康辛州Washburn县的县志。圣诞过后,马克给老外婆打的最后一个电话里曾经问及,外公到底是意大利南部那个镇出来的,他想在老外婆记忆还清楚时,赶紧把这个谜团给解决了。老外婆全然记不清了,不过她说家里有本italian book,里面把这个镇上谁是从哪里来的,谁和谁又有什么样的关系都写清楚了,你五月来的时候自己来查找吧。

结果,二月初老外婆就把马克提早传唤到了spooner,翻出很多旧照片,也包括了这本所谓的带有揭开身世之谜的itailan book。书里详细地列出了上世纪之初从意大利移民到spooner镇上的各家意大利家庭的情况,他们的家乡,移民史,在新大陆的新生活等。也就此知道原来老外公的爸爸呆的那个意南小镇叫做Conflenti,那个镇正好在意大利这只靴子的脚背上,如果那只靴子往内勾了勾脚,Conflenti就会被挤压到,也总算揭开了Masterjohn这个名字的意大利原名其实是Mastrianni,在艾利斯岛登陆时,本来那个拖在最后的,可以发出一声骄傲重音的元音就被无情斩断,意大利姓就这样被彻底新大陆化了,让后代几乎难以追溯姓氏的来源。



脚背上的小镇Conflenti


在一本叫做’Spooner, Wisconsin, the 1st 100 years” (volume I)的小册子里,Frank (Farmer) Masterjohn如此回忆在Spooner镇的早期意大利定居者情形:

“1880-1915年间,美国正历经铁路线和土地的大扩张。也正是这个时候,意大利南方45-50个家庭决定离开他们穷困的家园,前往美国新大陆。

他们中的大多数乘坐的是三等舱,和牲口和货物挤在一起。他们带上乳酪,水果和Polenta(一种玉米面干粮,相当于我们先的窝窝头吧)。这可不是现在菜单上那些光彩夺目黄澄澄的Polenta,它们只是干干的平淡无奇的玉米糊。

当时到美国的船要开28-35天,除了橙以外的水果都只能保存10天左右。这以后的旅程就全靠那些硬乳酪,橙子和玉米糊来打发,除了那些有6-12岁孩子的家庭,还有机会派孩子混到头等或二等舱噌些糖果,水果或者其他好吃的东西回来。

当时意大利没有公立学校(事实上,直到30年代,墨索里尼执政时才开始有公共教育。墨索里尼是个令人鄙视的家伙,但是他也并非一无是处,他使穷人的孩子也有了受教育的可能,并把土地从大地主手中拿回,让那些小有资本的普通人有机会买到一些土地)。由于当时没有免费的公共教育,所以当时到Spooner的意大利人都不会任何英语。事实上,他们都不能很好地用意大利语交谈,因为他们都操自己的地方方言,而当时意大利有94个省。(这让我想起有人说意大利每五公里以外的村子就可能讲另一种方言的说法来)

当大家从那不勒斯离港的时候,每个人的衣服上别着一个标记,上面写着他们的名字和目的地。那些没有护照的人则别着另外一种标记,上面写着大写的“W.O.P”),意思就是“没有护照”(without passport)。因此他们就获得了这个他们不喜欢的绰号”W.O.P”,因为他们也不明白那是什么意思,那些叫他们这个绰号的人也不明白那是什么意思,尽管如此,船上还是发生了不少因为这种不足一提的蠢事而发生的争斗。

抵达纽约的艾利斯岛后,大家被隔离一段时间后,就搭上火车前往最后的美国目的地。主要目的是把大家都运到目的地,也不管路线有多绕,比如有些人直接从纽约到芝加哥,再北上,而有的则从纽约到多伦多,在到Fort Francis再南下到Spooner和Cumberland。如果是现时,有钱,有时间,有当地地理知识,懂语言,有现代的便利的话,想来应该是次愉快的旅程。

我们这些第二代移民都疑惑为何我们的父母会从阳光灿烂而温暖的意大利南部而来,却选择了威斯康辛北方定居。

原因1:虽然意大利和威斯康辛所处的纬度其实是一样的,但是大家没有意识到意大利的地中海式气候和威斯康辛的大陆性气候却截然不同。但是一旦在此定居,大家就不想再挪窝了。
原因2:这些意大利移民有生以来第一次有了机会可以拥有自己的房产和土地。而在意大利,这些农民虽然有地耕种,但是他们要离开的时候,却不能出卖土地。亲戚们可以在不改变和地主商定的原有契约的情形下接管。
原因3:他们现在终于可以挣钱了。虽然不多,但是比他们在意大利那会儿可多多了。工资是以现金的形式支付的。有了现金就可以买房置业。这对他们来说就是意味着大件事,因为这在意大利绝无可能。

同时也要考虑到这一点,意大利的国土面积相当于威斯康辛的两倍打,但是其人口在1950年时,是4600万,而威斯康辛仅为300万。。。。。。”







选自《a history of Washburn County Wisconsin》p32 (最上面那张是马克老外公nick和老外婆fran,当中照片是nick的父母ralph和gaetano(georgia),下面照片是nick年轻时的照片)


在县志上记载,老外公的父亲Ralph Masterjohn(也就是Mastrianni)于1898年离开意大利南部小乡村Conflienti,当年他16岁,也把家里的那片葡萄园留在身后。

他的美国梦的起点是在芝加哥筑铁路,为此辗转了美国38个州,四年后,也就是1912年,决定定居Spooner,那里已有一群来自老家的亲戚和朋友定居。在Spooner,他遇到了同样来自Conflenti的姑娘Gaetano Mecure,他们在1914年的情人节成婚。他们的孩子为Mary, Angeline, Joseph, Donald和Nick.

Nick(也就是马克的外公)和他的妻子从1959-1979年经营着他们的家庭餐馆Nick’s Family Restaurant.


这是Nick’s Restaurant刚开办时的原型,当时正是drive in餐馆开始在美国兴起的时候,老外公赶风气之先,关了他的理发店,开了这个spooner第一家drive in。


Nick是当时第一个当选为镇长的意大利后裔,他担任了三个任期。他同时也是商会会长,spoonner医院董事会成员和Spooner Rodeo委员会成员(管牛仔竞技表演的)。当时意大利后裔开始在美国的镇民生活中发挥其善于调动社区力量的长处,Nick的叔叔Dom Mecure理发师出生,却在帮人剪头发的同时,最后成为了Washburn County Board Chairman,也在这个委员会里当了35年的董事会员。所以县志中,他的照片下的说明是:barber for a half century and a community leader。Nick在他的理发店做了不少年,也正是在小镇理发店里,不仅学会了生存手艺,也在挥剪理发的同时,学到了怎样做个草根的社区领导人。这也许就是这些意大利南方人愿意移民到美国的真正原因,如果在他们的家乡,出身贫寒的人要想成为一群人的首领,似乎只有mafia这一条路可以走,但是在新大陆,他们却有可能成为真正的社区领袖。



老外公的叔叔Dom在县志里的照片

Edited by: maotouzi at: 2/8/09 6:05 am
maotouzi
毛豆子
Posts: 6587
(2/8/09 5:57 am)
Reply

Re: 那本传说中的“Italian Book"

from ’Spooner, Wisconsin, the 1st 100 years” (volume IV)。P35


Edited by: maotouzi at: 2/8/09 6:08 am
maotouzi
毛豆子
Posts: 6588
(2/8/09 6:06 am)
Reply

Re: 那本传说中的“Italian Book"


grandpa nick的老照片



幼年



青年




老年
Nick作为spooner的镇长,向当时很有名的专演西部牛仔的电影明星George 'Gabby' Hayes赠送象征性的spooner钥匙。

<< Prev Topic | Next Topic >>

Add Reply

Email This To a Friend Email This To a Friend
Topic Control Image Topic Commands
Click to receive email notification of replies Click to receive email notification of replies
Click to stop receiving email notification of replies Click to stop receiving email notification of replies
jump to:

- maotouzi的毛豆里 - 东张西望之影文记录 - maotouzi -

Powered By ezboard® Ver. 7.32
Copyright ©1999-2007 ezboard, Inc.